“不管是运动员还是观众,只要有这个随身‘翻译’,就可以随时随地跟其他国家的朋友无障碍沟通。”中国人工智能学会副秘书长、科大讯飞AI研究院副院长陈志刚拿着讯飞双屏翻译机边演示边介绍,“只要打开双屏,选择对方的语言,按住按键说话就可以了。”
话音刚落,翻译机的屏幕上,他说的那些话变成几行翻译好的英语“跳”了出来。
北京2022年冬奥会上,世界各地的运动员、奥运官员以及媒体记者齐聚冬奥现场。借助人工智能这个强大的“武器”,可以真正实现跨国籍无障碍交流。
“能够亲身参与到冬奥项目中,用科技助力冬奥实现沟通无障碍,我们备感兴奋和骄傲。”陈志刚说,围绕北京2022年冬奥会和冬残奥会各种应用场景,科大讯飞很早就开始了研发布局。2019年9月,成为北京2022年冬奥会和冬残奥会官方自动语音转换与翻译独家供应商;同时,联合中国科学技术大学、沈阳雅译,共同承担了重点专项“冬奥多语种语言服务关键支撑技术及设备”项目。
“在北京2022年冬奥会和冬残奥会上,我们将提供多语种智能语音和语言关键技术服务平台,助力‘双奥’实现三类‘沟通无障碍’。”科大讯飞高级副总裁杜兰说,“即人与人之间的沟通无障碍、人与组织之间的沟通无障碍、人与赛事之间的沟通无障碍。”
为实现“人与人沟通”无障碍,科大讯飞推出的双屏翻译机可支持中文与60种外语互译、15种外语口音翻译、32种外语拍照互译。而且针对冬奥赛事加入百万级别专业词汇以及行业术语,覆盖各类体育运动和裁判用语,可有效满足运动员、教练员、观众等的跨语言沟通需求。
在“人与组织沟通”上,科大讯飞多媒体会议办公和信息发布系统支持语音实时识别、翻译、记录,并将识别和翻译结果形成字幕投屏展示,减轻了对人工翻译服务的依赖,大幅提高了多语种会议的沟通效率与视听体验。
在“人和赛事沟通”方面,科大讯飞采用新型多语种、多模态虚拟人技术开发了冬奥智能问答设备,支持冬奥知识问答和信息查询服务。该设备通过智能语音进行交互,准确率高,可有效应对参赛人员咨询内容庞杂、使用语言多样的问题。
“我们利用语音识别、语音合成、机器翻译等技术,参与开发了‘冬奥通’App等应用,不仅能让全世界观众和游客及时掌握赛事资讯,还可以帮助视障人士‘听见’奥运文字,帮助听障人士‘看见’奥运声音。”陈志刚补充说,“届时,比赛结果被翻译成多语言并呈现在屏幕上的同时,还将通过虚拟主播等形式进行24小时全天候播报。”
科大讯飞虚拟志愿者“爱加”
为了让冬奥虚拟志愿者“爱加”实现不同语言间的快速切换和交流,科大讯飞创新性地提出“多语言免唤醒随意切换自由说”技术方案,通过多语言共享基元并结合各国语言统一训练方案,解决了跨语言知识共享和语种切换等关键问题,在单一设备上实现“爱加”与多国人员语言的随意切换交流,让各国人员体会到“科技冬奥”的魅力。
“这将是一次真正无障碍沟通的奥运会。不论国家、种族,或是视障、听障人士,都能顺畅地沟通,感受北京冬奥的温暖。”陈志刚说,“相信在不远的将来,更多的冬奥科技能够进入人们的日常生活,带来更多智慧智能的服务。”
中国科协信息中心供稿